A recipe for diplomacy with Paris restauranteur Oliver Woodhead
Sing a song of six pence, et La Marseillaise aussi.
In his 1759 novel Candide, French philosopher Voltaire famously wrote, “Il faut cultiver notre jardin,” which means “we must cultivate our garden.”
Oliver Woodhead understands the assignment, though instead of a garden, he cultivates in his kitchen. Specifically at his Michelin Guide-recommended restaurant, L’Entente Le British Brasserie in Paris 2ème — named in honor of the L’Entente Cordiale, a peace agreement signed between the UK and France in the lead up to World War I.
A British transplant, Oliver has made his native cuisine seriously stylish in Paris; with fashion players, mega French politicians, and high-level diplomats (particularly from the British Embassy in Paris) all flocking to L’Entente to be transported elsewhere for just a bit. Oliver Woodhead has forged his own alliance, one in which British gastronomy meets French terroir and where elegance embraces comfort food. L’Entente is now le spot for locals and visitors alike.
And while Oliver is the toast of Paris — he also wears another hat back in his native country as Their Man in France.
So when London calls with questions, Oliver answers. A much-coveted guest on BBC morning radio, Brits all over often wake up to Oliver’s thoughts on things à Paris. And as they enjoy their morning tea and toast with butter & jam (and Marmite) — they are often fortunate to hear Oliver’s opinions on subjects of mutual national interest.
This past April, for example, Oliver went air at 7h00 GMT, live from Paris, so the UK could get his opinion on Paris’ preparedness for the upcoming Summer Olympics — in a moment when other countries were also left wondering if France would complete its plans in time. If only they had an Oliver!
So now dear reader, please now imagine in your own head your very best “BBC Broadcaster” accent, as you continue to read below:
BBC BROADCASTER: “The question on everyone's minds today Oliver… IS, IS PARIS PREPARED, OLIVER? Do you think they’ll be ready? How do you see things coming along over there — can you share your personal thoughts with us all?”
Oliver always gives good color in answering their questions — writ large.
So to pay to tribute to Oliver Woodhead’s brilliant brand of do-it-yourself-diplomacy- and French as the original language of global diplomacy- our chat below appears in both English and French. Because, pourquoi pas?
An interview with Oliver Woodhead, owner of Paris’ L’Entente Brasserie
Oliver, French was the international language of diplomacy, until the signing of the treaty of Versailles at the end of World War I. At which point, English became the first language of diplomacy. Do you think this history reflects, influences, and informs modern Franco-British relations?
Oliver, le français était la langue internationale de la diplomatie jusqu’à la signature du traité de Versailles à la fin de la première guerre mondiale. À partir de ce moment-là, l’anglais est devenu la langue officielle de la diplomatie mondiale. Oliver, comment pensez-vous que cette histoire influence et informe les relations Franco-Britanniques modernes?
One should tread lightly here, as the Académie Française, I reckon, is still a little sore about that one. But the treading-lightly-around-each-other option rarely applies to French and British relations — as we love to wind each other up whenever we can. It’s almost a national pastime.
Every now and then an eagle-eyed Frenchie will spot it, and catch me out. PLEASE…
And gender, well other than boats and a few other idiosyncrasies, as your readers well know, we don’t use masculine and feminine in the English language. But brasserie in French is feminine, so “L’Entente, Le British Brasserie” should be called “L’Entente, La Brasserie Britannique. But — in what I like to call my Jane Birken affectation, who after 50 years still spoke French rather like I do — we called it “Le British Brasserie.”
Il faut y aller doucement ici, car L’Académie Française a, je pense, encore un peu mal à ce sujet; mais l’option d’aller doucement l’un avec l’autre fonctionne rarement entre les relations Françaises et Britanniques, car nous aimons toujours nous taquiner quand nous le pouvons.
De temps en temps un Frenchie aux yeux d’aigle le repère et essaie de le corriger. PLEASE…
Et par rapport aux genres de la langue française, nous n’utilisons pas les forms masculins et féminines en anglaise, ou le bon mot “brasserie” en français est au féminin. “L’Entente, Le British Brasserie” devrait donc être appelé, “L’Entente, La Brasserie Britannique”. Mais avec ce que j’appelle mon “affectation Jane Birkin” qui a eu après 50 ans a parlé un français similaire au mien, je l’ai appelé “Le British Brasserie”.
What is British cuisines power to create connection, both at home and abroad?
Quel est le vrai pouvoir de la cuisine Brittanique pour créer des liens, tant chez nous qu’à l’étranger?
As in your previous question, we’re in France and the rivalry runs deep. It’s millennial don’t forget, starting in the 11th century with the Normans, and there again we were fighting two forces at once, rather like the American Revolution. But anyway, back to the restaurant…British gastronomy is about simplicity, and for my 90% French clientele, quite a few of whom are stolid anglophiles, it is lovely to hear them “oooh” and “aaah” over our dishes. And to rekindle fond memories for them.
Pour faire référence à votre question précédente, nous sommes en France et la rivalité est profonde. Et ça date. N’oubliez pas que cela commence au 11ème siècle avec les Normands; et là encore, bien que nous combattions deux nations à la fois, un peu comme lors de la révolution américaine. Mais enfin, revenons-en au restaurant. Alors, oui, la gastronomie Britannique est synonyme de simplicité malgré les idées préconçues Françaises sur la cuisine Britannique, je pense que nous faisons un assez bon travail pour éliminer ces préjugés. Bien sûr, une bonne partie de notre clientèle Française est solidement Anglophile, et c’est agréable d’entendre des “ooooh” et des “aaah” et de les voir raviver de bons souvenirs à travers de nos plats.
In March of 2022, Peter Petrov, the Ukrainian-born, Viennese-based fashion designer, showed his collection during Paris Fashion Week, and then hosted a dinner afterward at L’Entente. American Vogue lauded the “Who’s Who” guest list in its coverage, as well as the dinner’s menu of gin & tonics paired with Welsh rarebit. In your opinion, why was L’Entente the perfect place to host such a culturally rich design-inspired event?
En mars 2022, Peter Petrov, le créateur de mode d’origine Ukrainienne basé à Vienne, a dévoilé sa collection à la “Fashion Week de Paris”. Il a ensuite organisé un dîner intime à L’Entente. Vogue Américain a commenté à la brilliante liste des invités de l’évenement et a félicité la carte truffée de gin & tonics et de Welsh Rarebit. Pourquoi L’Entente est-il l’endroit idéal pour accueiller un événement aussi inspiré et culturellement important?
We wear many hats at L’Entente, which is a hard thing for a restaurant to get right. And one of them is the fashion one. My parents worked in Fashion PR in London starting in the 60s. So my brother and I grew up in a very social environment, and some of those fashion players come in quite often. We are a bit trendy, which for a resolutely traditional restaurant is not always the norm. But I’m not complaining.
Eh bien, nous portons plusiers chapeaux à L’Entente, ce qui est assez difficile pour un restaurant a gérer correctement; mais quand cela fonctionne, vous pouvez remplir tous les différents créneaux de la semaine et, en théorie, devenir une entreprise rentable. Donc, parmi tous ces chapeaux différents, l’un d’eux est le chapeau fashion. Mes parents ont commencé à travailler dans la fashion PR à Londres à partir des années 60 et mon frère et moi nous avons grandi dans un environnement très social, et certains de ces personnages de la mode viennent depuis le tout premier jour au restaurant. On est un petit peu branché, ce qui pour un resto traditionnel est assez typique. Mais je ne m’en plains pas.
Why do food, fashion, and global diplomacy seem to melt into one another?
Pourquoi la gastronommie, la mode et la diplomatie mondiale semblent-elles littéralement de se fondre les unes dans les autres?
I’m afraid that I am a bit out of my comfort zone if I’m not talking about restaurants, and more specifically my restaurant. But I think there’s a clue to the answer in the name of our restaurant. The phrase I use most often to describe the word “L’Entente” is a “coming together of,” and that pretty much sums it up for me.
J’ai peur d’être un peu hors de ma zone de confort si je ne parle pas des restaurants et plus particulièrement de mon restaurant. Mais je pense qu’il y a un indice dans le nom de notre restaurant. L’expression que j’utilise le plus souvent pour décrire le mot “l’entente” est un “rassemblement de” et cela résume à peu près tout pour moi.
Who are some of your most colorful regulars?
Qui sont vos clients habitués les plus connus?
That would be kissing and telling I’m afraid. But we do have quite a healthy splattering of regular French actors and actresses, politicians, and fashion players. [Editor’s Note: Oliver Woodhead will not tell, but we will. L’Entente regulars, since its 2017 launch, have included: Former French President François Hollande, Karl Lagerfeld, Marc Jacobs, and The British Ambassador to France and her team. Additional fashion players include; Tamu McPherson, Tylynn Nguyen, Suzy Menkes, Katie Grand, Charlotte Stockade, and British Vogue’s Sarah Harris.]
Cela serait assez indiscret de les nommer, mais nous avons une bonne base d’acteurs et d’actrices français réguliers, de politiciens et de clients de la mode. Oliver Woodhead ne le divulgera pas, mais nous oui. Ceux qui adorent L’Entente (actuellement et dans le passé): Précédent Président de la République Française François Hollande, Karl Lagerfeld, Marc Jacobs, et L’Ambassadrice du Royaume-Uni & ces équipes. Aussi, les influencers Tamu McPherson, Tylynn Nguyen, Suzy Menkes, Katie Grand, Charlotte Stockdale, et Sarah Harris de British Vogue.]
What do you want for the world in one year?
Qu’aspirez-vous pour le monde dans un an?
For the world? I’m just a simple restauranteur, so I think I’m going to leave this one for the Diplomatic Corps to answer.
Pour le monde? Je ne suis qu’un simple restauranteur donc je pense que je vais laisser cette question à quelqu’un appartenant à la diplomatie pour répondre.